Series

¿Cuál es la palabra que más le ha costado pronunciar a Claire Foy en ‘The Crown’?

Claire Foy desvela en la televisión americana qué palabra se le atragantaba a la hora de imitar el acento de la Familia Real británica

Por - 30 de abril de 2018

No es fácil imitar el acento de la Familia Real de Reino Unido. Da igual que seas tan británica como Claire Foy, la protagonista de The Queen que interpreta a Isabel II en la serie.

Así lo ha desvelado la actriz que da vida a la nueva Lisbeth Salander en una entrevista en The Late Late Show With James Corden, en la que Foy, ante los elogiosos comentarios sobre su acento en pantalla, ha respondido que lo que más le costó decir fue la palabra HOUSE.

“Al coach de diálogos se le ocurrió una forma de que pudiéramos decirlo, que era decir Dirty Mouse. House”

Puedes ver el vídeo aquí:

Claire Foy: “Lisbeth Salander es feminista pero no se identificaría con ningún movimiento”

Acudimos al rodaje de 'Millennium: Lo que no te mata te hace más fuerte' en Estocolmo para entrevistar a la actriz de 'The Crown', nueva antiheroína de la saga

[San Sebastián 2018] Ryan Gosling: “Tras ‘First Man’, mis hijas piensan que soy astronauta”

'Queríamos mostrar al hombre tras el mito'. Hablamos con Gosling y Claire Foy sobre la nueva película de Damien Chazelle.

Primeras críticas de ‘First Man’: una obra maestra para los críticos de EE UU, una decepción para los europeos

¿Una cumbre en la carrera de Damien Chazelle, o una pretenciosidad con un Ryan Gosling acartonado? Tras el estreno del filme en Venecia, nadie se pone de acuerdo.

Primer tráiler ‘The Girl in the Spider’s Web’: Claire Foy ya es Lisbeth Salander

Ya está aquí el primer adelanto de la adaptación al cine de 'Lo que no te mata te hace más fuerte', cuarto libro de la saga 'Millennium'.