Lee el poema de Kristen Stewart (edición bilingüe)

¿Qué mejor ocasión que San Valentín para pasar el día leyendo poesía romántica? O, si no, también puedes echarle un vistazo a los versos que ha escrito la actriz de 'Crepúsculo'. Por CINEMANÍA
Lee el poema de Kristen Stewart (edición bilingüe)
Lee el poema de Kristen Stewart (edición bilingüe)
Lee el poema de Kristen Stewart (edición bilingüe)

Tras el final de la saga Crepúsculo y la calma después de la tormenta de su affaire con el director Rupert Sanders, Kristen Stewart había dejado de darnos sustos para dedicarse a actuar en proyectos estimulantes, como lo nuevo de Olivier Assayas o Camp X-Ray, la película ambientada en Guantánamo que presentó en Sundance. Sin embargo, a raíz de una entrevista con la revista Marie Claire, la actriz de 23 años ha vuelto a dar de qué hablar al margen de sus dotes dramáticas descubriéndonos una oculta faceta como poetisa. No sin recalcar lo "bochornoso" que le resulta leerlo, Stewart recitó su poema My Heart is a Wiffle Ball/Freedom Pole al periodista encargado de la entrevista y después lo cedió para su publicación en la revista. Escrito durante un viaje por carretera el año pasado (sí, cuando las aguas Crepúsculo/Pattinson/Sanders empezaban a calmarse), no sabemos si con Jack Kerouac en mente tras haber participado en la película de On the Road, esto es lo que Stewart encontró dentro de su corazón y dispuso en versos. ¿Qué piensas de su talento poético? Te ofrecemos también una versión traducida al español.

My Heart Is A Wiffle Ball/Freedom Pole

I reared digital moonlight

You read its clock, scrawled neon across that black

Kismetly... ubiquitously crest fallen

Thrown down to strafe your foothills

...I’ll suck the bones pretty.

Your nature perforated the abrasive organ pumps

Spray painted everything known to man,

Stream rushed through and all out into

Something Whilst the crackling stare down sun snuck

Through our windows boarded up

He hit your flint face and it sparked.

And I bellowed and you parked

We reached Marfa.

One honest day up on this freedom pole

Devils not done digging

He’s speaking in tongues all along the pan handle

And this pining erosion is getting dust in

My eyes

And I’m drunk on your morsels

And so I look down the line

Your every twitch hand drum salute

Salutes mine...

***

Mi corazón es una pelota ultraliviana/Mástil de libertad

Yo crié luz de luna digital

Tú leíste su reloj, neón garabateado sobre tal negro

Azarosamente... ubicuamente alicaída

Tirada para ametrallar tus laderas

...Te chuparé los huesos hasta dejarlos preciosos

Tu naturaleza perforó los abrasivos órganos bombeantes

Pintando a soplete todo lo conocido al hombre,

Un torrente corrió y rebosó sobre

Algo mientras el altivo sol chisporroteante se escabullía

Por las ventanas selladas

Él golpeó tu cara de sílex y chispeó.

Y yo grité y tú aparcaste

Llegamos a Marfa.

Un día honesto en este mástil de libertad

Los diablos no han acabado de cavar

Él está hablando sinsentidos por toda la franja

Y esta erosión languideciente está llenando de polvo

Mis ojos

Y estoy borracha de tus bocados

Así que miro abajo a la linea

Cada uno de tus espasmódicos saludos de tambor

Saluda a los míos...

Más noticias de cine, próximos estrenos y series de televisión en CINEMANÍA.

Mostrar comentarios

Códigos Descuento