OPINIÓN

Eduardo Bosch, voz de Jon Nieve ('Juego de tronos'): "A nadie le importa que los actores de doblaje estemos en huelga"

Eduardo Bosch, voz de Jon Nieve ('Juego de tronos'): "A nadie le importa que los actores de doblaje estemos en huelga"
Eduardo Bosch, voz de Jon Nieve ('Juego de tronos'): "A nadie le importa que los actores de doblaje estemos en huelga"
Eduardo Bosch, voz de Jon Nieve ('Juego de tronos'): "A nadie le importa que los actores de doblaje estemos en huelga"

En plena reivindicación de los actores de doblaje españoles, que siguen en huelga indefinida (desde el pasado 16 de marzo), una charla como la que se pudo escuchar en el pasado Heroes Manga Madrid (22 y 23 de abril en IFEMA) recobraba un interés inusitado. Junto a los traductores de anime Jaime Ortega (Digimon) y Alessandra Moura (One Piece, Detective Conan), se unió el actor de doblaje Eduardo Bosch, conocido por ponerle voz al bastardo Jon Nieve en la popular Juego de tronos. El pulso que mantienen los actores de doblaje, que se han negado a trabajar hasta que sus condiciones laborables cambien (piden que se actualice un convenio colectivo que data de 1993), salió a la luz lógicamente durante el coloquio 'Japón en tu pantalla: dibujos japoneses, palabras españolas', que derivó, durante algunos tensos minutos, hacia la situación actual de su profesión.

Eduardo Bosch, voz de Jon Nieve ('Juego de tronos'): "A nadie le importa que los actores de doblaje estemos en huelga"

Bosh recordó que se dice que el doblaje en España es uno de las mejores del mundo y que, sin embargo, no se cuida a sus profesionales, que trabajan largas horas, encerrados en cabinas sin apenas tiempo para preparar sus diálogos, cada vez con tiempos de ejecución más apretados. En muchas ocasiones, como ocurre con series como Juego de tronos, donde se toman precauciones extremas contra la piratería, estos profesionales trabajan con la pantalla en negro, siguiendo el movimiento de la boca de los actores, la única parte de la imagen que resulta visible. “No sabemos quién es el personaje, ni lo que siente, algo que dificulta nuestro trabajo”, se añadió durante la charla, ampliando el debate más allá del salario que cobra un actor de doblaje en España, que ronda, según lo que cobra Bosch, los 90 euros por episodio de Juego de tronos. Un salario que resulta ser 10 veces menor que en países como Francia e Italia.

Entre los derechos que reivindican los actores de doblaje, Bosch enumeró que no tienen vacaciones ni pagas extraordinarias, y que si se ponen enfermos otros les sustituyen. Que, en una palabra, se sienten desprotegidos ante multinacionales que “han arrasado con todo”. Añadió, además, que son profesionales que “nos dejamos el alma para entender al público”, pero que, sin embargo, “nadie sabe quiénes somos”.

Además, se lamentó de que los medios de comunicación no hubieran informado sobre lo que es una huelga que dura ya un mes porque, como dijo, “a nadie le importa”. “En esta industria no se respeta al cliente. Te dicen que si no lo haces tú lo hará otro, que nadie se dará cuenta del cambio de voces”.

Arremetió contra aquellas cadenas que se han saltado la huelga (“algo que es ilegal, eso no se lo hacen a gremios como los de los taxistas o a los estibadores, somos el colectivo más desprotegido en España”) y que han contratado a otros profesionales (“con un nivel inferior de calidad”) para poder seguir emitiendo sus series al precio que sea. “Sólo he leído algo sobre el tema en redes sociales, donde los clientes de canales como Netflix o HBO amenazaban con cancelar sus suscripciones si dichos canales seguían emitiendo nuevos episodios doblados”, continuó Bosh. Sin embargo, reconoció, que la mayoría de los seguidores de ciertas series iban a ver los episodios en versión original, independientemente de lo que ocurriese. Desde aquí todo nuestro apoyo.

Mostrar comentarios

Códigos Descuento